6

Перакладзі песню гурта Yellow Brick Road на беларускую мову

Yellow Brick Road

Англамоўны гурт Yellow Brick Road сумесна з Еўрарадыё прапануе сваім прыхільнікам перакласці песню «30’s» на беларускую мову. Паводле меркавання музыкаў, менавіта гэта кампазіцыя, дзякуючы сваёй меладычнасці, будзе лепш за ўсё гучаць на роднай мове.

Цікава, што прыкладна год таму Yellow Brick Road прэзентавалі кліп на «30’s», але музыкам ён не падабаецца, таму зараз плануецца яго перарабіць.

«Мы зараз шукаем працоўныя матэрыял кліпа да гэтай песні, бо ён атрымаўся жудасным, — тлумачыць ідэю дырэктар гурта Зміцер Хламаў. — Нам вельмі хацелася кліп, вось мы яго і атрымалі. Але, калі мы знойдзем матэрыял, то пад беларускамоўны трэк пераманціруем і відэа».

Увага! Музыкі адзначылі, што не патрабуюць дакладнага перакладу: галоўнае, каб новы тэкст для «30’s» быў мілагучны.

Аўтару лепшага перакладу музыкі абяцаюць падарыць запрашэнні ажно на тры свае канцэрты і live-DVD «Honeymoon». Тыя, хто трапіць у пяцёрку лепшых, атрымаюць ад Еўрарадыё дыскі іншых беларускіх каманд і шмат розных прыемных дробязяў.

Каб стаць сааўтарам YBR, дасылай свой пераклад на [email protected] з пазнакай «Кокурс Yellow Brick Road». Але зрабіць гэта трэба да 18:30 14 лютага. Пераможцу конкурсу вызначаць музыкі гурта Yellow Brick Road.

Источник: пресс-релиз

Фото: Alexandra Peshekhonova

Группы: Yellow Brick Road

Ваш комментарий

Войти через Вконтакте Войти через Facebook

Если у вас возникли проблемы с авторизацией, сообщите нам на [email protected]

  • Можна тэкст дадаць да навіны!

  • Сапраўды, дзе тэкст?

  • Вось так яго і перакладуць! ))

  • Yellow Brick Road «30's»

    Are you ready, to the story without the end?
    To the story, Where live wished to become dead

    My eyes are always open, I can’t drink water and hairs don't grow on my head
    I will dress sun glasses when go to the masses, they can notice me after all

    Have no money, have no documents and name
    Have no breathing, what a pity, what a shame

    But I am really scared at the cemetery, and faces disappear for me
    People make me matter, with music it's better, they can notice me after all
    Are you ready, to the story without the end?
    To the story, Where live wished to become dead

    My eyes are always open, I can’t drink water and hairs don't grow on my head
    I will dress sun glasses when go to the masses, they can notice me after all

    Have no money, have no documents and name
    Have no breathing, what a pity, what a shame

    But I am really scared at the cemetery, and faces disappear for me
    People make me matter, with music it's better, they can notice me after all

    • Андрей
      0

      О, Боже....
      Вот, как это переводит Гугл:

      Ці гатовыя вы, каб гісторыя без канца?
      Для гісторыі, дзе жыць хацела стаць мёртвым

      Мае вочы заўсёды адкрыты, я не магу піць ваду, і валасы не растуць на галаве
      Я буду апранацца сонцаахоўныя акуляры, калі пойдзе ў масы, то можна заўважыць, мне ў канцы канцоў

      Няма грошай, няма дакументаў і імя
      Не маюць дыхання, якая жаль, якая жаль

      Але я вельмі баюся на могілках, і асобы знікаюць для мяне
      Людзі мяне важна, з музыкай лепш, яны могуць заўважыць мяне ў рэшце рэшт

      Ці гатовыя вы, каб гісторыя без канца?
      Для гісторыі, дзе жыць хацела стаць мёртвым

      Мае вочы заўсёды адкрыты, я не магу піць ваду, і валасы не растуць на галаве
      Я буду апранацца сонцаахоўныя акуляры, калі пойдзе ў масы, то можна заўважыць, мне ў канцы канцоў

      Няма грошай, няма дакументаў і імя
      Не маюць дыхання, якая жаль, якая жаль

      Але я вельмі баюся на могілках, і асобы знікаюць для мяне
      Людзі мяне важна, з музыкай лепш, яны могуць заўважыць мяне ў рэшце рэшт

  • злобный критик
    0

    как ниначну пиравадиць так усе палучаица типа : Мы биларусы итд итп.....